Unde e bine sa ne traducem documente?
calendar_month 24 Feb 2015, 00:00
In anumite momente din viata ne confruntam cu necesitatea de a traduce a diferite documente, poate ca unii se gandesc sa o faca la un prieten, dar daca documentul respectiv este necesar a fi depus la o institutie sau este necesar intr-o comunicare cu un client sau partener de afacere apare necesitatea ca aceasta traducere sa fie acceptata ca fiind conforma cu originalul, este necesar ca cineva sa-si asume corectitudinea traducerii.

Doar traducatorii autorizati si birourile de traduceri pot certifica ca o traducere este corespunzatoare, prin aplicarea stampilei cu numarul de autorizatie, iar traducerile unor acte oficiale trebuie neaparat sa fie legalizate, iar acestia le legalizeaza doar daca sunt traduse la un birou de traduceri autorizat sau un traducator autorizat (notarii au o lista cu acestia).

Chiar si pentru acte de importanta mai mica este indicat sa apelam doar la traducatorii autorizati. Doar asa poti fi sigura ca textele vor fi traduse corect si fara erori, acestia putand fi trasi la raspundere in cazul unor erori. In schimb daca apelam la serviciile unor traducatori neautorizati riscam ca textele noastre sa capete o cu totul alta conotatie si astfel totul va fi deformat. De asemenea, doar traducatorii autorizati ne pot garanta obiectivitatea textului, care este extrem de important pentru noi.

Un birou de traduceri este extrem de util in diferite situatii in care avem nevoie de acest gen de servicii. De regula cei care se ocupa de aceasta activitate, se ocupa si de legalizarea traducerilor care le efectueaza. Trebuie subliniat faptul ca birourile de traduceri sunt extrem de multe in tara noastra si de aceea trebuie sa ne alegem cu atentie biroul unde mergem pentru a ne traduce actele sau diferitele texte de care avem nevoie.

Majoritatea birourilor efectueaza traduceri din engleza in romana, sau in/din limbi uzuale iar daca aveti nevoie de traduceri pentru texte din limbi mai rare cum ar fi japoneza sau chineza atunci trebuie sa cautati mai mult.

Traducerile medicale

Acest tip de serviciu este relativ nou si a aparut mai ales datorita intrarii Romaniei in Uniunea Europeana. Din ce in ce mai multi oameni au nevoie de tratamente in strainatate si astfel a aparut si nevoia de a traduce din engleza in romana sau din germana in romana tot mai multe documente medicale. Desi foarte multi afirma ca stapanesc limba engleza chiar si cei care o cunosc nu sunt familiarizati cu termenii de specialitate din domeniul medical.

De aceea atunci cand avem nevoie de o traducere din engleza in romana a unor retete, prospecte de medicamente sau chiar a unor proceduri de tratamente, doar un birou de traduceri specializat in domeniul medical ne poate traduce cu exactitate orice tip de document medical.

Traducerile tehnice

Se cunoaste foarte bine faptul ca majoritatea echipamentelor industriale si a bunurilor de larg consum sunt facute in strainatate. Din aceasta cauza traducerile tehnice au devenit practic o necesitate. Acest tip de traduceri se refera la traducerea diferitelor documente cu continut tehnic cum ar fi: manuale si instructiuni de utilizare, fise cu date de securitate, proiecte de inginerie civila si industriala, anumite studii de fezabilitate, precum si altele documente tehnice din diferite domenii industriale.

Cele mai multe solicitari sunt pentru traduceri din engleza in romana sau din germana in romana deoarece majoritate documentelor tehnice sunt scrise in aceste limbi.



Traducerile online

Practic acest tip de traduceri sunt cel mai usor de facut, in sensul ca persoana care doreste astfel de traduceri intra in posesia lor destul de rapid. Tot ceea ce trebuie sa facem este sa discutam cu cei de la firma care se ocupa de traduceri, apoi sa le trimitem textul sau documentul care trebuie tradus. Imediat dupa ce am urmat toti acesti pasi, vom stabili de comun acord cu firma, o perioada in care se va face livrarea documentului sau a textului nostru.

Spre exemplu, avem nevoie sa efectuam traduceri din engleza in romana pentru diferite texte, trebuie sa discutam cu un personalul autorizat al biroului de traduceri si in cele din urma vom primi textul tradus pe e-mail, in ce format dorim noi, asadar totul este foarte simplu si destul de rapid. Un alt avantaj al traducerilor online este faptul ca se elimina taxele suplimentare, aici ne referim la taxele de transport (curier sau posta).

Orice tip de traduceri alegem, trebuie sa fim intotdeauna atenti sa selectam un birou de traduceri care sa corespunda cel mai bine necesitatilor noastre. Deci, nu ne ramane decat sa va sfatuim sa apelati cu incredere la un birou de traduceri autorizate, indiferent de domeniul in care se incadreaza textele pe care doriti sa le traduceti.



Sondaj

Vi s-a intamplat sa va simtit neindreptatiti de un profesor?